Добро пожаловать! Я Евгений Зи́льберов, профессиональный аккредитованный переводчик. Моя специализация — заверенный перевод юридических, академических, иммиграционных, деловых и любых других официальных и личных документов с русского на английский и с английского на русский. Подготовленные мною документы принимаются во всех органах и учреждениях Канады и иностранных государств (в том числе в США, России, Казахстане, Беларуси, Узбекистане и пр.).
Я имею право неограниченной практики в Канаде и других странах, принадлежу к признаваемым во всем мире профессиональным ассоциациям и федерациям UTR, ATA, FIT и веду постоянную переводческую практику в Калгари c 2004 года, работая с клиентами из всех без исключения регионов Канады и США.
Я также являюсь Уполномоченным провинции Альберта по свидетельствованию юридических актов и удостоверению официальных документов (Commissioner for Oaths in and for Alberta). Мои клиенты знают и ценят, что многие из нужных им документов они могут оформить параллельно с переводами в одном месте и за один прием.
Моя клиентура очень разнообразна — от индивидуальных заказчиков до учреждений Федерального Правительства Канады, а мое профессиональное резюме включает высшее юридическое образование, высшее образование в сфере перевода (специализация: юридический перевод), годы судебной адвокатской практики в России (в прошлом я адвокат, член коллегии и Адвокатской палаты), профессиональное знание и понимание законодательства России, практики и стандартов правовой документации, а также более двух десятилетий успешной работы в качестве переводчика с государственными органами, юридическими фирмами, профессиональными федерациями, Олимпийскими комитетами, предприятиями, киностудиями, университетами и индивидуальными заказчиками. Я получаю индивидуальные заказы от жителей всех провинций и территорий Канады, а также многих других стран — от США до Великобритании, от Австралии до Норвегии.
За более чем 28 лет профессиональной карьеры в сфере перевода я перевел 7 книг, которые были изданы и имели успех во многих странах. Моя последняя опубликованная работа — исторические мемуары A Countess in Limbo: Diaries in War & Revolution (перевод на английский) на данный момент выдержала несколько переизданий в Канаде и США. Эта книга представлена в ведущих книжных магазинах и библиотеках Северной Америки и Западной Европы.
Я принимаю как крупные, так и небольшие проекты — от одного штампа в паспорте до объемных документов для суда. Всем заказам уделяется неизменное профессиональное внимание и все документы обязательно проходят тщательную вычитку и сверку для обеспечения качества международного уровня. Я не экономлю на качестве и внимательно отношусь ко всем деталям.
Я веду постоянную практику и занимаюсь только профессиональным переводом. Я гарантирую самое высокое качество работы и оформления, предоставляю своим клиентам постоянную поддержку и консультации. Все материалы хранятся бессрочно и повторные экземпляры могут быть оперативно оформлены даже годы спустя. Успех моей переводческой практики в лояльности моих клиентов, в их теплых отзывах и рекомендациях. Горжусь тем, что заслужил доверие и доброе отношение многих тысяч заказчиков!
Опыт работы в адвокатуре, статус Уполномоченного провинции Альберта и более 19 лет непрерывной профессиональной практики в Калгари свидетельствуют о безопасности работы со мной и моей надежности как специалиста. Мне регулярно доверяют работу со служебной, закрытой и крайне личной информацией. Гарантирую, что работа с вашими документами во всех случаях будет выполняться только мною лично, в строгой конфиденциальности, без передачи ваших документов и личных данных посторонним лицам.